El Council on Hemispheric Affairs, COHA , tuvo el gran honor y privilegio de entrevistar a una de las autoridades principales de la comunidad Mapuche, Lonko Juana Calfunao Paillale?f. Este encuentro se llevo? a cabo durante la estadi?a de la sen?ora Juana en los Estados Unidos para presentar su demanda contra el gobierno chileno frente a la Organizacio?n de los Estados Americanos (OEA) en Washington, DC.
El objetivo de su demanda frente a la OEA fue para visibilizar los actos violentos cometidos por el estado chileno. Estos actos incluyen la apropiacio?n de tierras indi?genas y el maltrato discriminatorio contra el pueblo Mapuche, incluyendo nin?os y mujeres.
Este testimonio nos da a conocer su experiencia como li?der activista en una lucha histo?rica contra la opresio?n de pueblos indi?genas en Chile—con el fin de preservar los derechos al patrimonio cultural y soberani?a de la nacio?n mapuche.
Juana:
Hace aproximadamente 130 an?os que el estado ingreso? a mediante de la fuerza y se apodera ilegalmente de nuestras tierras. Desde ese di?a, nosotros permanecimos bajo la subordinacio?n, bajo la represio?n, bajo la criminalizacio?n del estado chileno. Primero, ingresan pra?cticamente mata?ndonos, ocupando el territorio. Hoy di?a ingresan apodera?ndose de nuestras tierras y son los transnacionales que vienen de distintos pai?ses del mundo a hacer acuerdos bilaterales con la presidenta. Pero en realidad es el territorio nuestro que ponen a la venta porque el territorio nuestro es el ma?s rico, el que tiene ma?s minerales, aguas, bosques naturales, y todo este tipo de cosas.
Entonces, por lo tanto somos nosotros los que estamos ma?s afectados, nosotros no ganamos nada. Ganamos el puro encarcelamiento porque nosotros los Mapuche nos oponemos tremendamente con este estado.
Resistimos por lo general desde el Bi?o Bi?o al sur, que esta? mi territorio en Concepcio?n, en Temuco, Osorno, Valdivia, todo lo que tenga que ver sur del territorio que hoy di?a se llama Chile. [El estado chileno] ha implementado leyes, militarizacio?n, leyes antiterroristas, tribunales. Siempre van a ver que somos el u?nico pueblo que, se puede decir en el mundo, que tenemos el control de nuestra tierra aun.
Vinimos a demandar al estado por el territorio y por toda la criminalizacio?n que se nos hace. En mi calidad de autoridad y de mujer, de madre, de esposa, de abuela, y de ti?a, yo demande? al estado porque ya es la sexta generacio?n que hemos pra?cticamente muerto, incluso casi toda mi familia, defendiendo una carretera que quiere pasar al lago Colico.
Esta carretera—el u?nico objetivo que tiene es fortalecer la pesca, es sacar los a?rboles nativos de nosotros, y tambie?n es fomentar el turismo de toda esta gente multimillonaria, porque en ese lago tienen casa la presidenta de la Repu?blica, tiene casa el antiguo presidente Pin?era. Ese es un lago originalmente de nosotros, pero el problema es que ellos se han aduen?ado.
Nosotros por defender todo somos vi?ctimas de tremendas cosas, incluso de muerte. He sido muy fuertemente golpeada, el gobierno ha hecho un atentado conmigo. Un di?a me subi? en un vehi?culo, el vehi?culo a pasar el tiempo, caminando como a los tres minutos, el vehi?culo se desplomo?. Nosotros tuvimos un accidente fuerte que casi me costo la mano y me lastimo? la cara.
Durante las detenciones, nosotros somos las vi?ctimas tremendamente.
La polici?a ya no solo te viola sexualmente, sino te viola con unos palos. Eso es terrible. Yo tuve que venir a dar ese testimonio aqui? para que la gente pueda entender porque de repente se nos da que somos brutos, que somos enfermos mentales por querer defender una plantita, por querer defender un pajarito, o por querer defender sencillamente una lagartija. Se nos mira que somos atrasados, pero esa es la diversidad donde nosotros vivimos.
Nosotros aprendimos por el idioma que ellos caminan, aprendimos sus leyes, aprendimos su forma. No estamos dispuestos a dejar nuestras tierras en manos de tercero. Esperamos que la corte nos de la medida cautelar, pero de todas maneras les dije bien claro que nosotros vamos a recuperar [nuestra tierra] vivos o muertos. Ya nos espere la muerte o la ca?rcel, nuestras tierras no se la vamos a dejar. Espero que esta comisio?n de derechos humanos nos acompan?e.
A los nin?os los esta?n golpeando, los esta?n matando, los esta?n disparando. Nuestros padres nos cuidaron a nosotros, se preocuparon por nosotros para que nosotros dieramos la lucha hoy di?a y nosotros tenemos que hacer lo mismo con nuestros nin?os. Si ahora ellos quieren en su cultura pegar y matar a los nin?os, eso es su problema pero nosotros no tocamos los nin?os porque son como dioses para nosotros. Pero ellos si le han pegado a nuestros nin?os.
COHA: ¿Hay un movimiento unido que esta? creciendo entre pueblos indi?genas en otros pai?ses?
Juana:
El pueblo Mapuche se ha caracterizado siempre por defender y luchar pra?cticamente solo, sin la alianza ni el apoyo ni la base de ninguno. El pueblo Mapuche tiene una lucha milenaria y gracias a la forma de lucha que tenemos nosotros, hemos sobrevivido. Otros pueblos estan practicamente exterminados, y no tienen una base so?lida como nosotros. Nosotros podemos decir au?n, todavi?a que Chile no tiene el control sobre nosotros.
Si? existe la alianza, pero en realidad es la alianza a muy bajo perfil. Aunque fuera muy fuerte con nosotros, jama?s nosotros la vamos a dar a conocer porque es una alianza de trabajo. No se puede por seguridad decir que? tipo de alianzas se tiene. Tenemos alianzas con todos los pueblos originarios, pero en muy bajo nivel. Alguien lo puede mirar como una alianza cultural, pero si? hay una alianza fuerte.
COHA: ¿Piensas que ma?s representacio?n en el gobierno chileno ayudara? a alcanzar programas con vendajes para indi?genas en Chile? ¿O como en Bolivia, la eleccio?n de un hombre o mujer como Evo Morales no va a alcanzar un cambio en el gobierno? ¿Ambos no necesitan una relacio?n?
Juana:
Yo admiro a Evo Morales porque es indi?gena, pero e?l le trabaja al estado, y el esta bajo las normas del estado, asi? que e?l es indi?gena es muy lindo, muy cultural, todo lo que se quiera, pero e?l obedece a un patro?n.
Nosotros no queremos copiar ni de Evo, ni de Bolivia, ni de nada. Nosotros no queremos eso—es una basura para nosotros. Los pueblos originarios jama?s podremos ser pueblo originario si vivimos bajo una subordinacio?n del estado. Nosotros los pueblos originarios tenemos que reestructurarlos como hemos resistido milenariamente. Mi pueblo Mapuche, orgullosa de ser de mi pueblo Mapuche, porque ha resistido, por la forma poli?tica social que hemos tenido de vida. No tenemos un presidente. El estado chileno, para poder ingresar hacia adentro con su poli?tica, ahora saco? la ley 19.253. Esta ley viene a desarticular a mi pueblo.
Nosotros podemos hacer dos demandas paralelas hoy di?a. Una, por apropiarse ilegalmente de nuestras tierras, y la otra por todo los maltratos de lesa humanidad que nos han hecho a nosotros, por llegarnos a hacer desaparecer. Lo que queremos hacer ahora es fortalecer nuestra organizacio?n, nada ma?s. ¿Fortalecerlo con que? Con un gran edificio para que nuestro parlamento este ahi?, asi? como esta el parlamento de Valparai?so, como esta el parlamento de Santiago de ellos. Que tambie?n, con nuestros recursos, se haga un parlamento, o que nos devuelvan un departamento que esta? en territorio de nosotros.
Yo pase? cuatro an?os y medio en la ca?rcel. Y el estado me acusa por todo hasta que lo miro con ojos de terrorista, no se como sera? la mirada terrorista. Me dice, “levante la mano derecha y jure por Dios” y yo no levanto ninguna mano, y me dice, “Jure por Dios,” y yo mire para atra?s, no veo a nadie. “Le estamos diciendo que jure por Dios.”
Yo no tengo porque jurar por nadie… esos son creencias suyas, diabo?licas que tienen. Claro y entonces, yo le digo, le hablo en mi idioma, porque todos los juicios alla? son en espan?ol. Entonces me dice el juez, “Dedi?quese a hablar en forma Cristiana. No me venga hablar en forma diabo?lica.” Asi? un juez de la repu?blica, y yo le digo:
“Mire, me va mandar a detener usted a mi, y ¿quiere que le haga la traduccio?n? Yo no soy la ignorante, usted es el ignorante. Asi?, que como Chile no tiene jurisdiccio?n sobre mi persona y yo no soy chilena, y las leyes esta?n establecidas el co?digo penal y civil, para los chilenos y como yo nunca le he firmado un documento que diga que yo soy chilena, asi? que me voy.”
Entonces ahora con esa modalidad que yo le hice de no hablar el idioma en los tribunales, ahora ponen traductores. Entonces uno puede hacer todo su juicio en mapudungun. Y entonces, el traductor va traduciendo, y ya ellos quedan de ignorantes. Como nosotros sabemos su idioma, sabemos su poli?tica, sabemos su estructura social, econo?mica, sabemos la poli?tica partidista, su religiosidad, pero ellos no saben nada de nosotros.
Entonces son la gente, que son poquitas familias son las que tienen el control alla?. Pero si son gente que ha tomado el control de nuestras tierras, y eso provoca una gran desigualdad. Porque no puede ser, mire, ellos tienen sus casas lindas, grandes y bonitas. Pero de repente, porque ya tienen un bicho que les va carcomiendo la madera, le hacen fuego a su casa. Pero si no antes de tener seguro por su casa. Entonces despue?s dicen, “Me quemaron la casa los indi?genas, pero yo creo que fue ese, pero tambie?n fue este.”
Entonces lo van a buscar preso los polici?as. Y el otro va preso inocentemente, y al le devuelven su casa nueva. Y eso es una corrupcio?n que se esta? dando, pero tremendamente ahora. Y es una forma de irnos mandando presos a todos nosotros.
COHA: ¿En que? momento decidieron que no era bueno tratar de construir una relacio?n ma?s amigable entre los Mapuches y el estado chileno?
Juana:
Mira, hay tres grupos de Mapuches para que tu sepas. Primero, esta? el Mapuche que se resiste a que el estado invade el territorio y que permanece en las comunidades. Y hay este Mapuche que se canso?, se fue a la ciudad, y empezo? a ser sirviente del estado. Pero, esta? este tercer Mapuche que es el ma?s peligroso porque este es hijo de un mestizo, que el papa? o la mama? no es Mapuche. Y entonces este tipo puede firmar cualquier documento en nombre del pueblo, pero ese tipo no sabe el idioma, ni nunca ha vivido en una comunidad, ni siquiera conoce las costumbres Mapuches. Y ese es el que hace alianza con el gobierno. Y es el que vive de la migaja del gobierno, pero nosotros no.
COHA: ¿Que define a una persona Mapuche?
Juana:
Los apellidos. Por ejemplo, si yo me llamo ‘Juana Perez Rosales,’ no es un apellido Mapuche, pero si yo soy ‘Calfunao Paillale?f’ esta? diciendo que vengo de un padre Mapuche y una madre Mapuche. Pero, si yo soy ‘Juana Soto’ o ‘Juana Ramirez Paillale?f,’ soy mestiza.
COHA: Yo quisiera que hablaras mas de la carretera, y pues de lo que yo he lei?do es que el gobierno intento? hacer la carretera alla? en territorio Mapuche, pero al fin no termino? con el proyecto.
Juana:
No, porque nosotros no damos permiso. Y porque le ganamos alli?, y le damos a quien sea, y si nos matan a uno… Nosotros decimos “O vivir, o morir dignos.” Que te vengan a matar por tu tierra, es preferible morir digno de pie a que estar como un gusano en el suelo. Nosotros trabajamos mucho para tener nuestros recursos. Nada, nada, nada de lo que nosotros tenemos no los da el estado. Y ni siquiera nos va dar tampoco. Nosotros peleamos. Pero ellos le dan a la gente que esta? con el.
Dicen los chilenos, “que nosotros no podemos entregarles…” Y como, ¿como que no nos puede entregar? Si, usted no es duen?o de la tierra, nadie le entrego. Adema?s, ni ellos, ni nosotros somos los duen?os de la tierra. Nosotros somos parte de la tierra. Y ellos invadieron el territorio. Somos parte de ella, por eso somos Mapu- Che: “gente de la tierra”
COHA: Mi pregunta es, ¿el gobierno chileno ha tratado de incluir al pueblo Mapuche en conversaciones, en dia?logos constructivos para llegar a una solucio?n?
Juana: No. E?l no conversa con nosotros. Forma mesas de dialogo. Ellos toman acuerdos, y con ellos conversan no ma?s. Dice el gobierno el otro di?a, yo estando aqui?, “Bueno, nosotros vamos a seguir haciendo las carreteras porque hay gente que se opone al avance. ¡Entonces por lo tanto, esta gente que es pra?cticamente salvaje [que ‘esos’ seri?amos nosotros], van ir todos a la ca?rcel, aplicar la ley de anti-terrorista!”
O sea, me van aplicar la ley anti-terrorista a mi porque yo no quiero que destruyan mi tierra, porque estoy en contra de que me corten los a?rboles, y porque ellos van hacer una carretera encima de toda mi comunidad. Me van aplicar la ley anti-terrorista porque se supone que soy una desadaptada social.
Nosotros no somos la mano barata del estado. Nosotros trabajamos nuestra tierra. Nos preocupamos de nuestras cosas. Y hacemos nuestras propias cosas. Por eso nosotros tenemos grandes cosas, nosotros trabajamos en todo la economi?a de nosotros. No necesitamos del estado.
Transcrito por Evelyn Estrada y Miguel Salazar; Introduccio?n escrita por Michelle Rosas Parvool
Fuente: COHA